Ontem liguei o i-tunes e deixei a música tocar à sua vontade durante horas. Já me tinha esquecido que tinha lá posto um CD da Ivete Sangalo (cortesia da minha amiga Filipa). Ora há uma música cantada pela Ivete e pelo Gilberto Gil com a seguinte letra:
Eu quero beijar a sua boca louca
Eu quero beijar a sua boca louca
Eu vou enfiar uva no céu da sua boca
Eu vou enfiar uva no céu da sua boca
Chupa toda!
Só mesmo o Brasil para tornar poética uma tal expressão. Se tentássemos dizer isto em Português de Portugal até parecia mal. Na nossa versão portuguesa contemporânea o melhor que conseguimos fazer é:
Eu gosto de chupar os peitos da cabritinha
Eu gosto de chupar os peitos da cabritinha
Isto dito, Portugal tem poetas e escritores fantásticos, mas esta leveza Brasileira que transforma as palavras em plumas é um hino à espontaneidade!
Pergunto-me se alguém traduzi-se isto para Khmer, será que a moda pegava aqui por estes orientes?
3 comments:
Desculpa, mas tem de se fazer uma correcção... "Eu gosto de mamar nos peitos da cabritinha" :)
Miúda, não há mais relatos? Já estou a ficar viciada no teu blog e desde 6ªf que não há novidades...
Tens toda a razao. Isto tem de ser corrigido: Eu gosto de mamar nos peitos da cabritinha!! Fica melhor e tudo, sempre e mais fofinho dizer mamar que chupar (ou nao!).
Depois de ter escrito este post quando estava na cama a cantar essa musica dei-me conta do erro ;)
Um post vira em breve.Muitos beijinhos xxx
Post a Comment